- részlet -
... és mikoron Clair, a költõnõ
kinevette Stolz-ot, az írót, ki már évek óta
nem tudott írni..., a férfi komoran összeszorította
ajkát, és elhatározta, hogy: Fogsz te még értem
aggódni, fogsz még sírni utánam, stb..., majd
felállt, némán fejet hajtott az imádott nõ
elõtt - a konvenció betartása az egyik leghatásosabb
védekezés a megszégyenülés ellen -, és
sietve elhagyta a Cafe du Flore-t. Két nappal késõbb
az Air France gépén üldögélt, ölében
Budapest térképével, és miközben az egyik
cigarettát szívta a másik után (nem akart magányosnak
tûnni), a reá váró kalandra gondolt. Az élet
játék, és ennek a játéknak egyetlen
szabálya van: az élet nem játék; az aforizmák
szellemessége sajnos még soha senkin sem segítetett.
Miután megérkezett, taxiba szállt, mely koszosságával
a Párizsban közlekedõkre emlékeztette (Budapest,
a Kelet Párizsa, figyelmeztette az utazási irodában
kapott füzet), majd a nagybátyjához (anyai ágon)
hajtatott. Az "oncle" oly távoli rokon volt (a közeliek mindig
ellenszenvesek), hogy Stolz bizakodva csöngetett be a második
emeleti lakás ajtaján, és miután az végre
feltárult elõtte, és megpillantotta a küszöb
túlsó oldalán álló, sárga inget
(brrr!) viselõ, kövér férfit, még rokoni
ölelésre is hajlandó volt. Tudni kell: Stolz kultúrált,
tanult embernek tartotta magát. Nos, tette fel az "oncle" a valamivel
késõbb a konyhában kérdést, mire vagy
kíváncsi? Budapest gyönyörû város...
Tehát? Stolz-nak elve volt, hogy soha nem válaszol semmilyen
kérdésre. Ezt a hasznos elvet még fiatal korában
tette magáévá, és eddig nagyon jól bevált...
Mert mi történik, ha az ember válaszol? A dolgok bonyolulttá
válnak (még bonyolultabbá, mint amilyenek egyébként
is), és a legjobb esetben is hosszadalmas számadást
kell tennie a válaszolónak. És mi történik,
ha nem válaszol, ha egyszerûen másról kezd beszélni?
Semmi! Az égvilágon semmi. A dolgok akkor is elintézõdnek,
ha az ember nem válaszol pl. a levélre..., ezt Bergson mondta,
és az író mélységesen igazat adott neki.
Az elsõ estén Stolz bort ivott, jó
bort (termelõi, kísérelte megmagyarázni az
"oncle" az ital eredetét, amelyet szutykos demizsonból töltött
ki), és mert sokat ivott melankolikus hangulatba került. Clair,
suttogta, és megnyugodva látta, hogy a borostás nagybácsi
"mindent értett", és mert a férfiak, ha érzelmekrõl
van szó, soha nem pillantanak egymás szemébe, Stolz
a falat bámulta egészen addig, amíg a nagybácsi
gyöngéden be nem támogatta a szobájába,
ahol aztán édes álomba merült.
Azt mondják, hogy a félelem megöli
a szerelmet, nos, ez lehetséges. Elképzelhetõ, hogy
létezik olyan szerelem is, amely nem ismeri ezt az érzést;
Stolz mindenesetre nem találkozott még vele, és mert
(már) nem hitt az ideákban (ha az ember elmúlt harminc
éves nehezen hisz abban, hogy a külvilág, az ÉN
terméke) úgy döntött, hogy mégis a félelmet
(a state anxiety-t) használja tervéhez. Mert a félelem
ugyebár egyszerre oka és produktuma az életünknek,
jelentette ki másnap reggel, a nagybácsi bólintott,
aztán papírt és tollat tett helyezett Stolz elé.
"Drága Clair, ezt a levelet egy üres budapesti
lakásból írom, Az ablak széles, kihalt utcára
néz; csönd van, éjszaka, sehol egy lélek... Drága
Clair, Ön most - mikor ezt a levelet a papírra vetem - bizonyosan
a Cafe du Flore-ban ül barátokkal, és nevet (látom,
ahogyan fejét kecsesen hátraveti..., oly távolinak
tûnik ez most innen, ebbõl a lakásból (Stolz
egy ideig töprengett, hogy ne törölje-e ezt a utolsó,
kissé banálisnak tetszö mondatot, de aztán hagyta),
ugyanis bajba keveredtem ebben a városban. Komoly bajba. Se útlevelem,
se pénzem..., és ami a legrosszabb: egy bérgyilkos
üldöz, ebben a számomra oly idegen világban. Még
jelentkezem. Ha írni akar, címem...
Mélységes tisztelettel...
Miután a levelet postára adta (meglepõdve
tapasztalta, hogy a postahivatalban ugyanaz a savanykás emberszag
terjengett, akár a francia postahivatalokban, és hogy az
emberek ugyanolyan türelmetlenül vártak sorukra), Stolz
megtekintette a város nevezetességeit, aztán visszatért
a nagybácsi lakására, és várt. Hét
napon át feküdt az ágyon, és várt.
A hetedik napon távirat érkezett: Kedden,
18.30-kor érkezem. Legyen óvatos. Clair.
Most, hogy a Kedves érkezett, két lehetõség
nyílt Stolz elõtt, és hogy miért éppen
csak kettõ (mikor a világ ezer lehetõséget
rejt magában) Stolz kissé lusta természetével
magyarázható.
Tehát kettõ! Az elsõ, a banális,
a sivár: Stolz kimegy a repülõtérre, átöleli
Clairt, hazudik valamit, este illedelmesen vacsorázni mennek, az
éjszakát a féktelen szerelemnek szentelik, majd két
nappal késõbb visszatérnek Párizsba, ahol Clair
persze mindenkinek elmeséli, hogy õ mentette ki Stolz-ot
a gyilkosok karmaiból, stb... és aztán két-három
hónap múlva minden visszatér a régi kerékvágásába:
Az író ott áll Clair elõtt, a lány kineveti,
puhánynak, dilettánsnak nevezi... A második megoldás
már kevésbé volt szalonképes: a veszély
maga. A hideg verejték.
Az ember a halálra emlékszik vissza a legerõteljesebben,
majd a családi ünnepekre, utána a szerelemre, negyedikként
pedig a félelemre, az exisztenciális veszélyre, nos,
az utazás (mert az elsõ megoldás csupán utazást
jelentett volna) csak a hetedik helyen szerepel. Nos, Stolznak e tudományos
szellemben kellett cselekednie.
Még aznap (hétfõn) munkához
látott. A nagyácsi elõször csupán hümmögött
Stolz terve hallatán, aztán, mert a szerelem fogalma varázslatos
erõvel bírt ebben a városban (ahol sokáig az
elnyomás uralkodott a szerelem szentség), bólintott,
és ünnepélyes hangon felajánlotta a segítségét.
A hétfõ délutánt a város szélén,
egy sportpálya mellett található csempészpiacon
töltötték. Három hosszú órán
keresztül nézelõdtek a tömegben, mielõtt
a nagybácsi kiválasztotta a "megfelelõ embert". Egy
fiatal, orosz férfit, aki ütött-kopott autóval
érkezett Budapestre, és néhány fúrógépet,
valamint egy kopott szamovárt kísérelt meg pénzzé
tenni. Az orosz férfi tetszett Stolznak; magas homlok, szõke
haj, széles vállak, erõtõl duzzadó karok...
így bólintott, aztán eltûnt az egyik sátor
mögött, és nagybácsi munkához látott.
Két órával késõbb találkoztak
újra. Az "oncle" konspiratív hunyorgással tért
vissza: a dolog rendben van, jelentette ki, emberünk hajlandó,
de a pénzt devizában kéri, elõre persze. A
kért összeg hatalmas volt, de Stolz fizetett; a szerelem megfizethetetlen.
Clair fekete ruhában érkezett, mintha temetésre
repült volna Párizsból, és amikor Stolz ezt szóvá
tette, a következõt válaszolta: Nem ismerem ezt a várost.
Stolz ezek után egyetlen szót sem szólt; az tény,
hogy Clair számára az ismeret hiánya csak valószínûbbé
tette a dolgokat (ez esetben az õ halálát), nem volt
éppen jó jel. Hallgatott tehát. Még akkor is,
amikor Clair átölelte, és azt suttogta a fülébe,
hogy hiányzott.
Este étterembe mentek, egy étterembe, mely
mert tökéletesen "magyaros" volt, német, holland, angol
turistákkal volt tele. Itt, a hatalmas, homályos teremben
Stolz ragyogó szellemességekkel kívánta elkápráztatni
Clairt, késõbb pedig szerelmet akart vallani, de aztán
csak ült és hallgatott (férfiasan és szomorúan),
egyrészt azért, mert a csönd elbizonytalanította
Clair-t, másrészt mert valóban nem volt kedve beszélni.
A "gyilkos" abban a pillanatban támadt, amikor
kiléptek az utcára. A parkoló autók közül
lépett eléjük, majd hatalmas lendülettel orrba
vágta Stolz-ot. Az író hanyattesett (még hallotta
Clair hisztérikus sikoltását), aztán elmerült
az eszméletlenség tengerében. Mélykék,
meleg vízben lebegett, körülötte sárga polipok
süllyedtek alá, a távolban pedig óriási,
szürke test siklott... Amikor kinyitotta a szemét egy autóban
feküdt, összekötözve. Csönd volt. Aztán
nyílt az ajtó, és Stolz fölött megjelent
a "gyilkos" arca. Vous êtez un idiot, mondta az író
egy idõ után, mire a férfi felemelte az öklét,
de aztán mégis elgondolkodva leengedte, majd (hibátlan
franciasággal) megkérdezte: nem vág-e a kötél?
Engedjen el, parancsolta Stolz, de a férfi megingatta a fejét,
és azt válaszolta, hogy mélységesen sajnálja,
de nem teheti. Stolz tudni akarta, hogy miért nem? Azért,
válaszolta a "gyilkos", mert azt a feladatot kaptam, hogy tegyem
el Önt láb alól, és mert ezt precízen
szeretném végrehajtani. A nyugatiak sokat adnak a precizitásra,
mosolygott biztatóan Stolz-ra. Ez egy félreértés,
morogta Stolz elkeseredetten (mily nevetségesen hangzott e szó
ebben a pillanatban), és megkísérelte kiszabadítania
a kezét. Valamivel késõbb (miután enyhült
az orrára mért újabb pontos ütés fájdalma)
tudni akarta, hogy mi történt Clair-al, és így
tudta meg, hogy a madám elszaladt. Tehát nem védett
meg, nem tett semmit. Szégyenlem magam, jelentette ki Stolz hangosan,
mire a "gyilkos" megvizsgálta a csuklójára font kötelet,
majd kijelentette, hogy a szégyen az önbecsülés
õre. Az író nevetett.
Aztán csevegni kezdtek; könnyed, õszinte
hangon a politikáról, az asszonyokról, a gyermekkorukról,
az autókról (míg Oleg a német precizitásban
hitt, addig Stolz a francia autók bohókás formáiban),
késõbb a halálról. A jelen, az hogy Stolz összekötözve
hevert az autó mélyén, tabu volt. Két óra
telt el így, és ez alatt az idö alatt Stolz megtudta,
hogy Oleg elvált, gyermekeit nem láthatja..., és Oleg
is tudott Stolz rossz kapcsolatáról. Késöbb egymás
cigarettáit szívták; az író köhögött,
Oleg pedig túlságosan gyengének találta az
amerikai dohányt. A második óra végén
Stolz megkockáztatta a kérést: Oleg, engedj el.
Nem tehetem, válaszolta Oleg, és amikor
az író ennek okát kérdezte, a "gyilkos" arról
kezdett beszélni, hogy ez a baj Oroszországban, hogy az emberek
soha semmit nem fejeznek be, és Stolz, aki egy ideig gazdaságtörténetet
hallgatott az egyetemen, igazat adott Olegnek.
A kör bezárult, ott voltak tehát ahonnan
elindultak: az író, az autóülésen hevert,
megkötözve, 1600 kilóméterre Párizstól,
és a precizitásról álmodó gyilkosa hajolt
föléje. Clair pedig...
Stolz ekkor ordítani kezdett. Egy csecsemõ
éles, az agyba maró hangján; az élet hirtelen
nagyon is értékesnek tûnt ebben a pillanatban. Ordított,
egészen addig, míg eszébe nem jutott (Oleg megvetõen
meredt rá), hogy a hõsök általában némán
tûrnek. Ekkor elhallgatott, és megadta magát a sorsnak.
De a sors kegyes volt: a halál helyett két rendõrt
küldött. Csak miután bilincsbe verték Oleget (elõször
büntettek, aztán mentettek) szabadították ki
a teljesen elgémberedett Stolz-ot az autóból, aki
a késõbbiekben (az õrszobán, egy billegõ
hokedlin kuporogva) készségesen adott felvilágosítást
saját elrablásáról.
Hazudott, akár a vízfolyás, ugyanis
szent meggyõzõdése volt, hogy úgyis megverik,
hogy ítélet nélkül hurcolják el ismeretlen
helyre, ahol heteken át majd újabb verés és
megaláztatások sora vár rá, hogy a titkosrendõrség
kezére játsszák át, hogy az egész egy
nagy-nagy összeesküvés...
De semmi ilyesmi nem történt; a rendõrök
udvariasan bólogattak, és türelmesen vártak,
amíg Stolz rátalált a megfelelõ szóra
az útiszótárban. Két órával késõbb
aztán ott állt a sötét utcán; szabad volt,
akár a madár. Megmenekült. Mit tettem, ez volt az elsõ
gondolata. Egy embert jutattam rács mögé. Stolz hitt
a szabadságban, és mert ha az ember szabad akkor a mások
szabadságában is képes hinni, rettentõ szégyent
érzett. A feje fölött a telihold ragyogott; ez maga volt
a gúny netovábbja, ugyanis Clair ilyen éjszakán
különösen gyöngéd szokott lenni... az a Clair,
aki elszaladt. Nevetségesnek érezte magát. Szánalomra
méltó szeretõ volt, akit becsaptak, elárultak,
kinevettek. Az író elindult a kihalt, éjszakai utcán,
az ûzöttek, gyors lépteivel. Cikk-cakkban haladt, akár
a megsebzett állat. A vadász elöl még el lehet
futni, de ki tud önmaga elöl? Senki. És a seb, amely belsõ
vérzéssel járt, minden lépésnél
iszonyatos fájdalommal tudatta szégyenletes létezését.
Öt órával korábban még az életét
adta volna Clair egyetlen csókjáért, oroszlánokkal
harcolt volna, puszta kézzel ölt volna, képes lett volna
minden aljasságot elkövetni... egyetlen dologért, amit
a szerelemnek hívnak. És most? Most többrõl volt
szó. Stolz megállt, felbámult a holdra, és
elbõdült fájdalmában. Ettõl aztán
jobban érezte magát. Valahol a magasban csattanva kinyílt
egy ablak; erõteljes férfihang követelt csöndet
az éjszakában. Szeretem a nagyvárost, gondolta szenvedélyesen
az író, itt oly könnyû nemesebbnek tûnni.
Egy órával késõbb újra
ott ült a rendõrségen, és mindent elmondott,
mert minden mindegy volt abban a pillanatban. Egy emberrõl volt
szó, a pénztelenségrõl, a kiszolgáltatottságról,
a sztyeppérõl, egy faluról valahol Moszkva mögött,
amelynek poros vasútállomásán soha nem áll
meg a vonat, és a rendõr akinek vallott, Gogolra emlékeztette
Stolz-ot. Annak ellenére, (vagy éppen azért), mert
oly hihetetlenül hangzott története (Stolz az igazat mondta),
hittek neki. És elengedték Oleget. De többé meg
ne lássam magukat, mondta a rendõr. Stolz boldog volt. Becsületes
maradt. Nem engedett a csábításnak, legyõzte
önmagában a gyengeséget. Az elõbb megmenekült,
most azonban valami nagyobb dolog történt vele: tisztességes
maradt. Erkölcsös. Ott állt hát büszkén
az utcán, oldalán Oleggel. Egy idegennel, akihez semmi sem
kötötte azon kívül, hogy az néhány
órával korábban meg akarta ölni. Egy kocsmába
tértek be, és mert Olegnek semmi pénze nem volt (a
Stolz-tól kapott összeget nem említette), az író
rendelt. Vodkát mindkettõjüknek. Aztán hallgattak.
Stolz külön erkölcsi törvények szerint élt.
Ez az erkölcsi kódex bizonyosan pontokban roppant szigorú
volt. Bizonyos pontokban, amelyekkel szemben az általános
erkölcs közömbösen viseltetett, vasfegyelmet követelt.
És nagyvonalúan bánt az általános erkölcs
fundamentumát képezõ dolgokkal. És annak ellenére,
hogy ezt a dolgot nem Stolz találta ki, környezete nem mutatott
megértést elve iránt. Stolz író volt.
Kedvenc mondása volt például a következõ:
Az emberek többsége az irodalmat az út elején
látja, én az út végén. És e szerint
az elv szerint viselkedett. Azaz: úgy döntött, hogy mostantól
ezt az egészet puszta irodalmi kalandnak tekinti..., és így
nem köti semmilyen felelõsség. Telefonált tehát
a nagybácsinak, Clair-t kérte, majd jeges hangon válaszolt
annak aggódó kérdéseire (Semmi bajom, ebben
és ebben a kocsmában vagyok...), aztán letette a kagylót.
Clair húsz perc múlva megérkezett.
Stolz nagy megelégedéssel vette tudomásul,
hogy szeme kisírtan vöröslött.
Féltett, gondolta elégedetten, aggódott
értem. Azaz: így néz ki egy nö. ki szeret! Clair
nem lepõdött meg, hogy Stolz asztalánál Oleget
is ott találta; a lány mindent tudott. A nagybácsi
persze nem tudta tartani a száját. A vénemberek mindig
fecsegnek, gondolta Stolz, és elégedetten gondolt arra, hogy
még hosszú évek választják el az öregségtõl.
Képes voltál ilyet tenni... értem, suttogta Clair,
és átölelte Stolzot, majd gyöngéden megcsókolta.
Miután az író kibontakozott Clair ölelésébõl,
feltárta a titkot Oleg elõtt, aki komoly arccal hallgatta
végig a történetet, aztán nehézkes mozdulattal
felállt, és...
Stolz egy keskeny kórházi ágyon
ébredt fel azzal az érzéssel, hogy új életet
kell kezdenie. Új életet, mely mentes minden hazugságtól,
irigységtõl, gyávaságtól. Az ágy
végén Clair ült, és mosolygott.
Jól vagy, kérdezte, és Stolz bólintott.
Lassan, óvatosan, mert nagy fájdalommal járt a mozdulat.
Oleg üdvözöl, hallotta valamivel késõbb.
Már nem haragszik.
Micsoda, kérdezte Stolz elkínzottan. A
mennyezeten légy ült, és az író gondolatban
felállt az ágyról, aztán lassan lebegve felemelkedett
a magasba és egyetlen csapással megölte a dögöt.
Aztán csak feküdt-feküdt lehunyt szemmel. Amikor (hosszú
percek múltán) újra felnyitotta szemét, a légy
még mindig ott ült fölötte, örült ennek,
majd amikor Clair föléhajolt, és halkan azt suttogta,
hogy este találkozik Oleggel, mert az igazi férfivel...,
ujjait gyöngéden szemgolyójára helyezve, azt
mondta: Ne haragudj.
Aztán Claire elment, és az író
egyedül maradt a sötét kórteremben.
Aztán hirtelen elsírta magát. Gyerekkorom
óta nem sírtam, jutott eszébe.
Aztán úgy érezte, hogy hirtelen
lebegni kezd. Ez a sírástól lehet, gondolta…
Aztán arra gondolt, újra kell kezdenie
a dolgokat...
Aztán figyelni kezdett a folyosóról
beszûrõdõ zajokra.